Wrong Sign: Bahasa Inggris versi Indonesia

1. Sign di Bandara Internasional Soekarno Hatta…

Versi Indonesia:

Wrong Sign 1

Versi Inggris:

Wrong Sign 2

Kalau diterjemahkan kurang lebih jadi seperti ini:

“Bila Anda melihat sesuatu tersangka atau dapat diganggu keselamatan penerbangan…”

2. Toilet Kereta Api

Wrong Sign 3

3. Ada di Cianjur…

Wrong Sign 4

4. Di Halte Bus “Fly Over”…

Wrong Sign 5

Terus ada yang bilang, “Tulisannya salah!” Jadi direvisi jadi gini:

Wrong Sign 6

5. Pas demo nih…

Wrong Sign 7

Hmm… Kalau begini, gimana bangsa Indonesia bisa go international? Kayaknya masih harus belajar bahasa Inggris lagi seperti saya… 😛

No comment deh…

Iklan

Tag:, , , , , , , , ,

About Charles

Seorang alumni Fakultas Ilmu Komputer UI. Suka mengoleksi buku-buku dan membagikan inspirasi-inspirasi yang didapatkannya. Mencintai matematika dan logika sederhana. Hobinya adalah mencari inspirasi dan membagikannya. Seorang biasa yang percaya bahwa dia memiliki Tuhan yang luar biasa.

21 responses to “Wrong Sign: Bahasa Inggris versi Indonesia”

  1. Danu says :

    ga usah jauh-jauh Char, di UI juga banyak rambu yang salah terjemahannya.
    “slippery road ahead” jadi “jalan licin waktu hujan” dan ada satu lagi yang gw lupa.
    bikin malu….

    btw blognya gw link ya….

  2. imairi says :

    asli kocak banget 😀

    hide drug ?
    if not now more when ?

  3. Charles says :

    @Danu:

    Mungkin kadang buat mempersingkat juga kali ya? Tapi maknanya jadi beda…

    OK nu, blog u gw link juga ya… Thx 😀

  4. Charles says :

    @imairi:

    “Hide drug”: gawat tuh kalo yang baca cuma ngerti bahasa Inggris, ga ngerti bahasa Indo…

  5. Charles says :

    Hmm, tentang yang “ply over”, akhirnya ketauan juga kenapa bisa ampe salah 2 kali… Ternyata percakapannya seperti ini:

    A: Eh, gimana tuh plang halte di Jatibaru kok nulisnya begitu sih.
    B: Yang mana, Pak?
    A: Itu lho yang Halte “Ply Over”
    B: Oh, yang bener seharusnya bagaimana, Pak?
    A: Pakai huruf F dong. “F”.
    B. Oh, baiklah Pak. Segera kami revisi.

    kocak2… haha

  6. _on says :

    wakakakakak XD XD
    dua gambar teratas ada juga di
    sini
    dan di situ..

    yg paling kocak yg Hide Drug XD wakakakaak..
    berarti klo qt dsuru ngumpetin ya?? yg ga boleh itu mengedarkan & menggunakan.. ahahahaha… keren..keren..

  7. Charles says :

    @_on:

    kalo orang indonesia disuruh “jauhi narkoba”, kalo orang bule disuruh “sembunyikan narkoba”. Akhirnya ketahuan juga kenapa banyak orang bule ngumpetin narkoba, hehehe… Karena itu himbauan pemerintah kabupaten Cianjur 😛

  8. hilda says :

    :)) :))
    kocak banget serius!

  9. shandy says :

    wkakakakaka…..

    it’ll be insulted and painfull…
    (if english saya salah, mhon direvisi juga, hehehhh ..**..)

  10. Charles says :

    @shandy:

    Haha… Nih saya revisi: “it’ll be (or had been?) insulted and painful” Mohon revisi lagi kalo masih salah… :mrgreen:

  11. Saleh Iskandar says :

    hahahaha…kocak juga nih….

  12. Charles says :

    @Saleh Iskandar:

    Bingung nih, harus ketawa (emang kocak sih) atau malu (pemerintah negara aja masih belepotan bahasa inggrisnya)

    Kapan2 belajar bahasa inggris sama saleh ya… Boleh kan? 😀

  13. kabarihari says :

    Mungkin itu karena Bahasa Inggris versi Indonesia, apa ya nyebutnya? kalo di S’pore kan mereka punya Singlish.
    biarpun enggris saya juga belepotan tapi yang di gambar2 di atas asli lucu bener :mrgreen:

  14. Charles says :

    @kabarihari:

    Bahasa Inggris versi Singapore: Singlish
    Bahasa Inggris versi Indonesia: Enggris

    :mrgreen:

  15. anginbiru says :

    waduh,, jangankan kata-kata itu… Lha wong tagline nya Visit Indonesia Year 2008 aja salah..!!!

    sebelumnya kan Visit Indonesia Year 2008 — celebrating 100 years of NATION’S awakening…

    akhirnya,, setelah dikritik sama Australia,, diganti jadi
    Visit Indonesia Year 2008 — celebrating 100 years of NATIONAL awakening…

    aku juga ndak tau sih kalo yang pertama itu dianggep salah.. yang jelas,, kok bisa hayo event segede VIY 2008 bisa salah tagline.. maksude,, mpe dikritik australia,, dan akhirnya diganti.. huehe…

  16. noname dahh says :

    bila anda melihat sesuatu tersangka atau akan “mengganggu” keselamatan penerbangan..
    bukannya mengganggu yewh.. haha bhs inggris gw gk gt bgus. tp gw nangkepnya gt.
    yg salah itu dibagian SUSPECTnya y?

    tapi jleknya bhs inggris gw — i think so.. sih gk sparah mereka.. hwhwhhwhw..
    kocak kocak!! yg paling ngakak yg more when ituuw

  17. Imperial Nymph says :

    Bwahahaha.. Ketauan banget pake software translator indo-english..

    Hahahha.. Otherwise.. Perfect!

  18. ade yulindra says :

    semoga banyak orang memperhatikan hal ini

  19. Yohanes Hutabalian says :

    akkkaaa….. 😀

  20. ali irfan says :

    menarik. inspiratif. dan…sangat menggelikan! 🙂

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: